Heinrich Hoffmann

»Dr Strubelpeter – Pierre l’Ebouriffé«

Edition bilingue: Alsacien et français.
Traduit par Yves Bisch

Nouvelle édition d'après le système graphique ORTHAL

  36 pages
avec toutes les illustrations en couleur

ISBN 978-3-937467-55-9

€ 12,90

Le livre pour enfants le plus célèbre du monde, qui a séduit – ou bien effrayé – plusieurs générations d’enfants (et d’adultes), a été traduit dans environ 100 langues et dialectes du monde entier : en français, anglais, italien, polonais, russe, japonais, chinois, hébreux, yiddish, tout comme en provençal, créole de la Réunion, catalan, grec, espéranto, et en latin pour n’en citer que quelques exemples. Nos voisins Badois, Palatinois et Suisses on eux aussi d’ores et déjà leur version du « Struwwelpeter ». Désormais, l’Alsace entre à son tour dans la ronde.

    René DANESI
Vice-Président du Conseil Régional
Président de l'Association des Maires du Haut-Rhin
 

Lüàg amol, do steht er,
Pfui, dr Strubelpeter !
Lànga Nägel àn dr Hànd,
– Ìsch dàs nìt e wàhra Schànd ? –
Wàchsa gwìss scho fàscht a Johr;
Strahla losst ar nia si Hoor.
« Pfui Täifel », rieft do jeder :
« Wiaschta Strubelpeter ! »