Antoine de Saint-Exupéry

» Lo Pitit Prinço «

Translatâ ein patois vaudois (francoprovençal)

Marie-Louise Goumaz-Fuchs

[The Little Prince / Le Petit Prince / Der kleine Prinz]

96 pages

ISBN 978-3-946190-48-6

€ 16,00

Übersetzung des Klassikers ins »Patois Vaudois«, den frankoprovenzalischen Dialekt des Waadtlands (Vaud, Schweiz).

Quand y’avé syî z’an, y’é yu on yâdzo onna tant ball’ èmadze dein n’on lâivro su lo boû que sè di vierdzo et qu’avâi à nom « Histoires vécues ». Montrâve onna serpeint boâ à bù d’eingosalâ on fauvo. A-te que lo dessin que y’é copiyî. Sè desâi su lo lâivro : « Lè serpeint boâ rupant cein que l’ant raccroquâ ein on yâdzo sein pi lo croussî. Ein aprî pouant pe rein budzî et droumant tandu lè syî mâi que doûre lâo dijecchon. » Adan y’é prâo mousâ su lè z’aveintoûrè de cein que sè di la « jungle » et y’é rèussâ, avoué on grâyon de colâo, à fére mon premî dessin. Mon dessin mimerô ion.