Wilhelm Busch

» Lès sèt´ furdin.nes di Djîles èt Toumas «


Adaptation
de Max und Moritz
en wallon liégeois

par

Jean Lechanteur

Avec toutes les illustrations en couleur

68 pages
ISBN 978-3-943052-04-6

€ 12,90

Mit dieser Übersetzung in den wallonischen Dialekt von Liège (Lüttich) „erobern“ Max und Moritz weiter das französischsprachige Belgien.

Divant d’ataker

Ki n’ètind-on dîre, ki n’ lét-on
so lès toûrs dès calins capons ?
Dès pus r’crindous è nosse viyèdje,
Djîles èt Toumas, voci l’ vizèdje.
Èl plèce di sûre lès bons consèy
èt d’aban.n’ner leûs calinerèyes,
dès onièssès djins i riyèt
èt podrî leû dos i s’ mokèt.
Awè, po fé dès lêtès keûres,
n’a nouk ki seûye à leû hôteûr ! –
bal’ter lès djins, bouhî lès bièsses,
marôder pomes, peûres ou priyèsses, –

assûrémint, c’èst pus plêhant
èt pus-åhèye, po cès-èfants,
ki dè d’mani l’ cou so leû sîdje
seûye-t-i è scole ou d’vins l’èglîse.
Mins ké måleûr, ké dézèspwér
si dji m’ rapinse li fin d’ l’istwére.
Awè, li sôrt fout bin måva
k’ariva à Djîles èt Toumas.
Tos lès pondants èt lès djondants,
vos lès lérez so pî so tchamp.
Ça fêt qu’ leûs jèsses sont contéyes
Vêci, èt co dèssinéyes.